Pulse para abrir y leer la Coronilla de la Misericordia Divina
 

Saints Joachim and Anne - By their fruits you will know them
Santos Joaqun y Ana - Por sus frutos los conoceris
Santos Joaqun y Ana - Por sus frutos los conoceris
Santos Joaqun y Ana - Por sus frutos los conoceris
 
 
 

 
 

Annuncio del Nacimiento de Mara a Joaqun y Ana; fresco, la Iglesia del Monasterio de la Asuncin de la Duquesa Franciscana en Dillingen en el Danube, Bavaria, Alemania; commons.wikimedia.org
 
 
Por sus frutos los conoceris
De los sermones de San Juan Damasceno, obispo
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)


Ya que estaba determinado que la Virgen Madre de Dios nacera de Ana, la naturaleza no se atrevi a adelantarse al germen de la gracia, sino que esper a dar su fruto hasta que la gracia hubo dado el suyo. Convena, en efecto, que naciese como primognita aquella de la haba de nacer el primognito de toda la creacin, en el cual todo se mantiene.

Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana!

Toda la creacin os est obligada, ya que por vosotros ofreci al Creador el ms excelente de todos los dones, a saber, aquella madre casta, la nica digna del Creador.

Algrate, Ana, la estril, que no dabas a luz, cantar de jbilo, la que no tenas dolores. Salta de gozo, Joaqun, porque de tu hija un nio nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, y ser llamado: ngel del gran de designio de la salvacin universal, Dios guerrero.

Este nio es Dios.

Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana, totalmente inmaculados!

Sois conocidos por el fruto de vuestro vientre, tal como dice el Seor: por sus frutos los conoceris. Vosotros os esforzasteis en vivir siempre de una manera agradable a Dios y digna de aquella que tuvo en vosotros su origen. Con vuestra conducta casta y santa, ofrecisteis al mundo la joya de la virginidad, aquella que haba de permanecer virgen antes del parto en el parto y despus del parto; aquella que, de un modo nico y excepcional, cultivara siempre la virginidad en su mente, en su alma y en su cuerpo.

Oh castsimos esposos Joaqun y Ana!

Vosotros, guardando la castidad prescrita por la ley natural, conseguisteis, por la gracia de Dios, un fruto superior a la ley natural, ya que engendrasteis para el mundo a la que fue madre de Dios sin conocer varn.

While leading a devout and holy life in your human nature, you gave birth to a daughter nobler than the angels, whose queen she now is. Girl of utter beauty and delight, daughter of Adam and mother of God, blessed the loins and blessed the womb from which you come!

Vosotros, comportndoos en vuestras relaciones humanas de un modo piadoso y santo, engendrasteis una hija superior a los ngeles, que es ahora la reina de los ngeles. Oh bellsima nia, sumamente amable! Oh hija de Adn y madre de Dios! Bienaventuradas las entraas y el vientre de los que saliste!

Bienaventurados los brazos que te llevaron, los labios que tuvieron el privilegio de besarte castamente, es decir, nicamente los de tus padres, para que siempre y en todo guardaras intacta tu virginidad!

Aclama al Seor, tierra entera; gritad, vitoread, tocad.

Alzad fuerte la voz, alzadla, no temis.


 
Por sus frutos los conoceris
De los sermones de San Juan Damasceno, obispo
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)


Ya que estaba determinado que la Virgen Madre de Dios nacera de Ana, la naturaleza no se atrevi a adelantarse al germen de la gracia, sino que esper a dar su fruto hasta que la gracia hubo dado el suyo. Convena, en efecto, que naciese como primognita aquella de la haba de nacer el primognito de toda la creacin, en el cual todo se mantiene.

Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana!

Toda la creacin os est obligada, ya que por vosotros ofreci al Creador el ms excelente de todos los dones, a saber, aquella madre casta, la nica digna del Creador.

Algrate, Ana, la estril, que no dabas a luz, cantar de jbilo, la que no tenas dolores. Salta de gozo, Joaqun, porque de tu hija un nio nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, y ser llamado: ngel del gran de designio de la salvacin universal, Dios guerrero.

Este nio es Dios.

Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana, totalmente inmaculados!

Sois conocidos por el fruto de vuestro vientre, tal como dice el Seor: por sus frutos los conoceris. Vosotros os esforzasteis en vivir siempre de una manera agradable a Dios y digna de aquella que tuvo en vosotros su origen. Con vuestra conducta casta y santa, ofrecisteis al mundo la joya de la virginidad, aquella que haba de permanecer virgen antes del parto en el parto y despus del parto; aquella que, de un modo nico y excepcional, cultivara siempre la virginidad en su mente, en su alma y en su cuerpo.

Oh castsimos esposos Joaqun y Ana!

Vosotros, guardando la castidad prescrita por la ley natural, conseguisteis, por la gracia de Dios, un fruto superior a la ley natural, ya que engendrasteis para el mundo a la que fue madre de Dios sin conocer varn.

While leading a devout and holy life in your human nature, you gave birth to a daughter nobler than the angels, whose queen she now is. Girl of utter beauty and delight, daughter of Adam and mother of God, blessed the loins and blessed the womb from which you come!

Vosotros, comportndoos en vuestras relaciones humanas de un modo piadoso y santo, engendrasteis una hija superior a los ngeles, que es ahora la reina de los ngeles. Oh bellsima nia, sumamente amable! Oh hija de Adn y madre de Dios! Bienaventuradas las entraas y el vientre de los que saliste!

Bienaventurados los brazos que te llevaron, los labios que tuvieron el privilegio de besarte castamente, es decir, nicamente los de tus padres, para que siempre y en todo guardaras intacta tu virginidad!

Aclama al Seor, tierra entera; gritad, vitoread, tocad.

Alzad fuerte la voz, alzadla, no temis.


 
 
 

 
 

San Joaqun, Santa Ana y la Virgen Nia Mara de Andrs Prez (1660-1727); Museo de Bellas Artes de Crdoba, Espaa; commons.wikimedia.org
 
 
Oracin

Seor, Dios de nuestros padres, T concediste a San Joaqun y a Santa Ana la gracia de traer a este mundo a la Madre de Tu Hijo; concdenos, por la plegaria de estos santos, la salvacin que has prometido a Tu pueblo. Por nuestro Seor Jesucristo. Amn.


corazones.org

 
Oracin

Seor, Dios de nuestros padres, T concediste a San Joaqun y a Santa Ana la gracia de traer a este mundo a la Madre de Tu Hijo; concdenos, por la plegaria de estos santos, la salvacin que has prometido a Tu pueblo. Por nuestro Seor Jesucristo. Amn.


corazones.org

 
 
 
 
 
 
July 26 - Santos Joaqun y Ana, Padres de la Santsima Virgen Mara - Por sus frutos los conoceris - de los sermones de San Juan Damasceno (675/6-749), obispo
 
 

Este sitio es dedicado a Nuestro Seor Jesucristo
en la Santsima Virgen Mara
para la Gloria de Dios

  La Bendicin Apostlica de la Santa Sede en Roma se imparta (28 de Octubre, 2013)
Cooperatores Veritatis
 
Omnia ad majoren Dei Gloriam!
(Todo para la mayor gloria de Dios!)

Contctanos/escrbanos via email a [email protected]
El diseo y algunos materiales son ©2013-2021 por VerdadCatolica.Net - Todos los Derechos Reservados
Algunas obras rigen bajo licencia pblica o abierta - otras estn protegidas por derechos de propiedad intelectual de copyright de sus dueos.

   Hosted & powered by  UNI COMP® Inc.  
 

   Hosted & powered by  UNI COMP® Inc.  
 
top
CLOSE
NEXT
OUR FATHER

Our Father, Who Art In Heaven
Hallowed Be Thy Name.
Thy Kingdom come,
Thy Will be done
On earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us.
Liberate us from all temptation[*]
And deliver us from all evil. Amen



[*] Liberate us is in keeping with the original Latin text.
       God usually does not "lead us" to temptation
       (unless we are tested),
       but gives us the grace to overcome and/or resist it
CLOSE
NEXT
HAIL MARY

Hail Mary, full of grace
The Lord is with thee.
Blessed art though among women,
And blessed is the fruit
Of thy womb, Jesus.
 
Holy Mary, Mary of God
Pray for us sinners
Now, and in the hour
Of our death. Amen


 
CLOSE
NEXT
APOSTLE'S CREED
I believe in God, the Father Almighty
Creator of Heaven and earth;
And in Jesus Christ, His Only Son, our Lord;
Who was conceived by the
[work and grace of the] Holy Ghost,[*]
Born of the Virgin Mary,
Suffered under Pontius Pilate,
Was crucified, died and was buried.
He descended into the Dead.[**]
On the third day, He rose again;
He ascended into Heaven,
And sits at the right hand of God,
the Father Almighty.
From thence he shall come to judge
the living and the dead.
 
I believe in the Holy Ghost,[*]
The Holy Catholic Church,
The communion of saints,
The forgiveness of sins.
The resurrection of the body,
And life everlasting. Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
[**] the Dead: "inferi", the underworld or the dead in Latin.
X
GLORIA

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost[*],
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
X
DE PROFUNDIS

Out of the depths I have cried to Thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
Let Thine ears be attentive
to the voice of my supplication.

If thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall abide it.
For with Thee there is merciful forgiveness:
and because of Thy law,
I have waited for Thee, O Lord.

My soul hath waited on His word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning-watch even until night,
let Israel hope in the Lord.

For with the Lord there is mercy:
and with Him plenteous redemption.
And He shall redeem Israel
from all her iniquities.

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost[*],
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
X
DE PROFUNDIS

Out of the depths I have cried to Thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
Let Thine ears be attentive to the voice
of my supplication.

If thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall abide it.
For with Thee there is merciful forgiveness:
and because of Thy law,
I have waited for Thee, O Lord.

My soul hath waited on His word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning-watch even until night,
let Israel hope in the Lord.

For with the Lord there is mercy:
and with Him plenteous redemption.
And He shall redeem Israel
from all his iniquities.

V. Eternal rest give unto them, O Lord.
R. And let perpetual light shine upon them.
V. From the gate of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with Thy Spirit.

(50 days indulgence to all who pray the De Profundis with V. and R.
"Requiem aeternam" (Eternal Rest) three times a day.
Pope Leo XIII, February 3, 1888)


Let us pray:
O God, the Creator and Redeemer of all
the faithful, we beseech Thee to grant
to the souls of Thy servants the remission
of their sins, so that by our prayers
they may obtain pardon for which they long.
O Lord, who lives and reigns,
world without end. Amen

May they rest in peace. Amen

CLOSE
NEXT
PADRE NUESTRO

Padre Nuestro,
que estas en los Cielos
Santificado sea Tu Nombre;
Venga a nosotros tu Reino;
Hgase Tu Voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada da;
Perdona nuestras ofensas,
Como tambin nosotros
perdonamos a los que nos ofenden,
No nos dejes caer en la tentacin,
y lbranos del mal. Amén
 
CLOSE
NEXT
AVE MARA

Dios te salve, Mara,
llena eres de gracia;
El Seor es Contigo;
Bendita T eres
entre todas las mujeres,
Y bendito es el fruto
De tu vientre, Jess.
 
Santa Mara,
Madre de Dios,
Ruega por nosotros
pecadores,
Ahora y en la hora
De nuestra muerte.
Amn
 
CLOSE
NEXT
CREDO
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo,
Su nico Hijo, Nuestro Seor,
Que fue concebido por obra
y gracia del Espritu Santo,
Naci de la Santa Mara Virgen;
Padeci bajo el poder de Poncio Pilato,
Fue crucificado, muerto y sepultado,
Descendi a los infiernos,
Al tercer da resucit de entre los muertos,
Subi a los cielos
Y est sentado a la derecha de Dios,
Padre Todopoderoso.
Desde all ha de venir a juzgar
a los vivos y a los muertos.

Creo en el Espritu Santo,
La Santa Iglesia Catlica,
La comunin de los santos,
El perdn de los pecados,
La resurreccin de la carne
Y la vida eterna. Amn
 
 
CERRAR
DE PROFUNDIS

Desde lo hondo a Ti grito, Seor; Seor,
escucha mi voz;
Estn Tus oidos atentos
a la voz de mi splica.

Si llevas cuenta de los delitos, Seor,
quin podr resistir?
Pero de ti procede el perdn,
y as infundes respeto.
Mi alma espera en el Seor.

Espera en su palabra;
mi alma aguarda al Seor,
ms que el centinela la aurora.
Aguarda Israel al Seor.

Como el centinela la aurora;
porque del Seor viene la misericordia.
la redencin copiosa;
y l redimir a Israel de todos sus delitos.

Gloria al Padre, al Hijo y al
Espritu Santo,
como es desde el principio,
es ahora y ser por los siglos de los siglos.
Amn

X
GLORIA

Gloria al Padre, al Hijo y al
Espritu Santo,
como es desde el principio,
es ahora y ser por los siglos de los siglos.
Amn

CERRAR
DE PROFUNDIS y QUE DESCANSEN EN PAZ

Desde lo hondo a Ti grito, Seor;
Seor, escucha mi voz;
Estn Tus oidos atentos a
la voz de mi splica.

Si llevas cuenta de los delitos, Seor,
quin podr resistir?

Pero de ti procede el perdn,
y as infundes respeto.
Mi alma espera en el Seor.

Espera en su palabra;
mi alma aguarda al Seor,
ms que el centinela la aurora.
Aguarda Israel al Seor.

Como el centinela la aurora;
porque del Seor viene la misericordia,
la redencin copiosa;
y l redimir a Israel de todos sus delitos.

V. Dadles, Seor, a todas las almas
el descanso eterno.
R. Y haced lucir sobre ellas
vuestra eterna luz.
V. Que en paz descansen.
R. Amn.