Santos Joaqun y Ana - Por sus frutos los conoceris
Por sus frutos los conoceris
De los sermones de San Juan Damasceno, obispo
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)
Ya que estaba determinado que la Virgen Madre de Dios nacera de Ana, la naturaleza no se atrevi a adelantarse al germen de la gracia, sino que esper a dar su fruto hasta que la gracia hubo dado el suyo. Convena, en efecto, que naciese como primognita aquella de la haba de nacer el primognito de toda la creacin, en el cual todo se mantiene.
Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana!
Toda la creacin os est obligada, ya que por vosotros ofreci al Creador el ms excelente de todos los dones, a saber, aquella madre casta, la nica digna del Creador.
Algrate, Ana, la estril, que no dabas a luz, cantar de jbilo, la que no tenas dolores. Salta de gozo, Joaqun, porque de tu hija un nio nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, y ser llamado: ngel del gran de designio de la salvacin universal, Dios guerrero.
Este nio es Dios.
Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana, totalmente inmaculados!
Sois conocidos por el fruto de vuestro vientre, tal como dice el Seor: por sus frutos los conoceris. Vosotros os esforzasteis en vivir siempre de una manera agradable a Dios y digna de aquella que tuvo en vosotros su origen. Con vuestra conducta casta y santa, ofrecisteis al mundo la joya de la virginidad, aquella que haba de permanecer virgen antes del parto en el parto y despus del parto; aquella que, de un modo nico y excepcional, cultivara siempre la virginidad en su mente, en su alma y en su cuerpo.
Oh castsimos esposos Joaqun y Ana!
Vosotros, guardando la castidad prescrita por la ley natural, conseguisteis, por la gracia de Dios, un fruto superior a la ley natural, ya que engendrasteis para el mundo a la que fue madre de Dios sin conocer varn.
While leading a devout and holy life in your human nature, you gave birth to a daughter nobler than the angels, whose queen she now is. Girl of utter beauty and delight, daughter of Adam and mother of God, blessed the loins and blessed the womb from which you come!
Vosotros, comportndoos en vuestras relaciones humanas de un modo piadoso y santo, engendrasteis una hija superior a los ngeles, que es ahora la reina de los ngeles. Oh bellsima nia, sumamente amable! Oh hija de Adn y madre de Dios! Bienaventuradas las entraas y el vientre de los que saliste!
Bienaventurados los brazos que te llevaron, los labios que tuvieron el privilegio de besarte castamente, es decir, nicamente los de tus padres, para que siempre y en todo guardaras intacta tu virginidad!
Aclama al Seor, tierra entera; gritad, vitoread, tocad.
Alzad fuerte la voz, alzadla, no temis.
Por sus frutos los conoceris
De los sermones de San Juan Damasceno, obispo
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)
(Orat. 6 in Nativitatem B. Mariae V. 2,4,5,6: PG 96, 663,667,670)
Ya que estaba determinado que la Virgen Madre de Dios nacera de Ana, la naturaleza no se atrevi a adelantarse al germen de la gracia, sino que esper a dar su fruto hasta que la gracia hubo dado el suyo. Convena, en efecto, que naciese como primognita aquella de la haba de nacer el primognito de toda la creacin, en el cual todo se mantiene.
Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana!
Toda la creacin os est obligada, ya que por vosotros ofreci al Creador el ms excelente de todos los dones, a saber, aquella madre casta, la nica digna del Creador.
Algrate, Ana, la estril, que no dabas a luz, cantar de jbilo, la que no tenas dolores. Salta de gozo, Joaqun, porque de tu hija un nio nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, y ser llamado: ngel del gran de designio de la salvacin universal, Dios guerrero.
Este nio es Dios.
Oh bienaventurados esposos Joaqun y Ana, totalmente inmaculados!
Sois conocidos por el fruto de vuestro vientre, tal como dice el Seor: por sus frutos los conoceris. Vosotros os esforzasteis en vivir siempre de una manera agradable a Dios y digna de aquella que tuvo en vosotros su origen. Con vuestra conducta casta y santa, ofrecisteis al mundo la joya de la virginidad, aquella que haba de permanecer virgen antes del parto en el parto y despus del parto; aquella que, de un modo nico y excepcional, cultivara siempre la virginidad en su mente, en su alma y en su cuerpo.
Oh castsimos esposos Joaqun y Ana!
Vosotros, guardando la castidad prescrita por la ley natural, conseguisteis, por la gracia de Dios, un fruto superior a la ley natural, ya que engendrasteis para el mundo a la que fue madre de Dios sin conocer varn.
While leading a devout and holy life in your human nature, you gave birth to a daughter nobler than the angels, whose queen she now is. Girl of utter beauty and delight, daughter of Adam and mother of God, blessed the loins and blessed the womb from which you come!
Vosotros, comportndoos en vuestras relaciones humanas de un modo piadoso y santo, engendrasteis una hija superior a los ngeles, que es ahora la reina de los ngeles. Oh bellsima nia, sumamente amable! Oh hija de Adn y madre de Dios! Bienaventuradas las entraas y el vientre de los que saliste!
Bienaventurados los brazos que te llevaron, los labios que tuvieron el privilegio de besarte castamente, es decir, nicamente los de tus padres, para que siempre y en todo guardaras intacta tu virginidad!
Aclama al Seor, tierra entera; gritad, vitoread, tocad.
Alzad fuerte la voz, alzadla, no temis.