Pulse para abrir y leer la Coronilla de la Misericordia Divina
 

Relevant Catholic Divine Inspirations and Holy Lights
Santo Tomás More, Mártir - "Yo muero como buen siervo del rey, pero primero (como siervo) de Dios"
Santo Tomás More, Mártir - "Yo muero como buen siervo del rey, pero primero (como siervo) de Dios"
Santo Tomás More, Mártir - "Yo muero como buen siervo del rey, pero primero (como siervo) de Dios"
 
 
 


Santo Toáss More estatua de L. Cubitt Bevi; Vieja Iglesia de Chelsea (Old Church) mirando al Rio Tames, Londres, Inglaterra; 1969; commons.wikimedia.org
 
 
 
 


UNA DEVOTA ORACION de Sir Tomás More, 1535
Compuesta despues de ser condenado a muerte

        Pater Noster.   Ave Maria.   Credo.

On Santa Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres iguales y co-eternas Personas y un Omnipotente Dios, ten misericordia de mi, víl, abyecto, abominable, pecadora porquería, mansamente reconociendo ante Tu Alta Majestad mi larga y contínua via pecante, desde ya mi temprana niñez.

En mi niñez (a este punto y ese punto). Despues de mi niñez (en este punto y ese punto, y así mismo para cada edad).

Ahora, bondadoso Señor lleno de gracia, asi como Tu me das la gracia para reconocerlos, dáme TU gracia no solo en palabras sino en el corazón tambien, con cada contrición penosa para arrepentirme de ellas y en renunciarlas, todas.

Y perdoname todos esos pecados tambien en los cuales, por mi propia costumbre, a través de malos afectos y costumbres malas, my razonamiento es enseguecido por la sensualidad hasta tal punto en donde yo no puedo reconocerlos como pecados.

Ilumíname, buen Señor, mi corazón, y dáme Tu gracia para conocerlos y recnoocerlos, y perdona mis pecados que son olvidados negligentemente, y traelos a mi mente con la gracia necesaria para ser puramente confesados.




UNA DEVOTA ORACION de Sir Tomás More, 1535
Compuesta despues de ser condenado a muerte

        Pater Noster.   Ave Maria.   Credo.

On Santa Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres iguales y co-eternas Personas y un Omnipotente Dios, ten misericordia de mi, víl, abyecto, abominable, pecadora porquería, mansamente reconociendo ante Tu Alta Majestad mi larga y contínua via pecante, desde ya mi temprana niñez.

En mi niñez (a este punto y ese punto). Despues de mi niñez (en este punto y ese punto, y así mismo para cada edad).

Ahora, bondadoso Señor lleno de gracia, asi como Tu me das la gracia para reconocerlos, dáme TU gracia no solo en palabras sino en el corazón tambien, con cada contrición penosa para arrepentirme de ellas y en renunciarlas, todas.

Y perdoname todos esos pecados tambien en los cuales, por mi propia costumbre, a través de malos afectos y costumbres malas, my razonamiento es enseguecido por la sensualidad hasta tal punto en donde yo no puedo reconocerlos como pecados.

Ilumíname, buen Señor, mi corazón, y dáme Tu gracia para conocerlos y recnoocerlos, y perdona mis pecados que son olvidados negligentemente, y traelos a mi mente con la gracia necesaria para ser puramente confesados.




UNA DEVOTA ORACION de Sir Tomás More, 1535
Compuesta despues de ser condenado a muerte

        Pater Noster.   Ave Maria.   Credo.

On Santa Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres iguales y co-eternas Personas y un Omnipotente Dios, ten misericordia de mi, víl, abyecto, abominable, pecadora porquería, mansamente reconociendo ante Tu Alta Majestad mi larga y contínua via pecante, desde ya mi temprana niñez.

En mi niñez (a este punto y ese punto). Despues de mi niñez (en este punto y ese punto, y así mismo para cada edad).

Ahora, bondadoso Señor lleno de gracia, asi como Tu me das la gracia para reconocerlos, dáme TU gracia no solo en palabras sino en el corazón tambien, con cada contrición penosa para arrepentirme de ellas y en renunciarlas, todas.

Y perdoname todos esos pecados tambien en los cuales, por mi propia costumbre, a través de malos afectos y costumbres malas, my razonamiento es enseguecido por la sensualidad hasta tal punto en donde yo no puedo reconocerlos como pecados.

Ilumíname, buen Señor, mi corazón, y dáme Tu gracia para conocerlos y recnoocerlos, y perdona mis pecados que son olvidados negligentemente, y traelos a mi mente con la gracia necesaria para ser puramente confesados.


Glorioso Dios, dame de este momento en adelante Tu gracia, con poco respeto por el mundo, para poder colocar y afirmar mi corazón en Ti, para que yo pueda sumarme a las palabras de Tu bendíto Apostol, San Pablo: "Mundus mihi crucifixus est et ego mundo. Mihi vivere Christus est et mori lucrum. Cupio dissolvi et esse cum Christo." "Yo sólo me gloriaré en la Cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo" (Gal. 6:14). "Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia" (Fil 1:21). "Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor" (Fil. 1:23).]

Dame Tu gracia para enmendar mi vida y en tener un ojo a la vista de mi propio final sin escatimar mi muerte, la cual para quienes mueren en Ti, buen Señor, es el portal a una vida rica.

Todopoderoso Dios, "Doce me facere voluntatem Tuam. Fac me currere in odore unguentorum tuorum. Apprehende manum meam dexteram et deduc me in via recta propter inimicos meos. Trahe me post te. In chamo et freno maxillas meas constringe, quum non approximo ad te." ["Enséñame a hacer tu voluntad" (Salmo 143:10). "Make me run in the scent of your ointments" (cf. Song of Solomon 1:3). "Take me by my right hand and direct me on the path of righteousness, on account of my enemies" (cf. Ps. 73: 23). "Draw me after thee." (cf. Song of Solomon 1:4). "With bit and bridle constrain my jaws, when I come not near thee." (Ps. 32:9)]

O glorious God, all sinful fear, all sinful sorrow and pensiveness, all sinful hope, all sinful mirth and gladness take from me. And on the other side, concerning such fear, such sorrow, such heaviness, such comfort, consolation, and gladness as shall be profitable for my soul: "Fac mecum secundum magnam bonitatem tuam Domine." ["Do unto me according to thy great goodness, Lord" (cf. Ps 118: 29; Ps 145: 7-8)]

Good Lord, give me the grace, in all my fear and agony, to have recourse to that great fear and wonderful agony that Thou, my sweet Saviour, hadst at the Mount of Olivet before Thy most bitter passion, and in the meditation thereof to conceive ghostly comfort and consolation profitable for my soul.

Almighty God, take from me all vain-glorious minds, all appetites of mine own praise, all envy, covetise, gluttony, sloth, and lechery, all wrathful affections, all appetite of revenging, all desire or delight of other folk’s harm, all pleasure in provoking any person to wrath and anger, all delight of exprobation or insultation against any person in their affliction and calamity.

And give me, good Lord, an humble, lowly, quiet, peaceable, patient, charitable, kind, tender, and pitiful mind with all my works, and all my words, and all my thoughts, to have a taste of Thy holy, blessed Spirit.

Give me, good Lord, a full faith, a firm hope, and a fervent charity, a love to the good Lord incomparable above the love to myself; and that I love nothing to Thy displeasure, but everything in an order to Thee.

Give me, good Lord, a longing to be with Thee, not for the avoiding of the calamities of this wretched world, nor so much for the avoiding of the pains of Purgatory, nor of the pains of hell neither, nor so much for the attaining of the joys of heaven in respect of mine own commodity, as even, for a very love to Thee.

And bear me, good Lord, Thy love and favour, which thing my love to Thee-ward, were it never so great, could not, but of Thy great goodness deserve.

And pardon me, good Lord, that I am so bold to ask so high petitions, being so vile a sinful wretch, and so unworthy to attain the lowest. But yet, good Lord, such they be as I am bounden to wish, and should be nearer the effectual desire of them if my manifold sins were not the let. From which, O glorious Trinity, vouchsafe, of Thy goodness to wash me with that blessed Blood that issued out of Thy tender body, O sweet Saviour Christ, in the divers torments of Thy most bitter Passion.

Take from me, good Lord, this lukewarm fashion, or rather key-cold manner of meditation, and this dulness in praying unto Thee. And give me warmth, delight, and quickness in thinking upon Thee. And give me Thy grace to long for Thine Holy Sacraments, and specially to rejoice in the presence of Thy very blessed body, sweet Saviour Christ, in the Holy Sacrament of the altar, and duly to thank Thee for Thy gracious visitation therewith, and at that high memorial with tender compassion to remember and consider Thy most bitter Passion.

Make us all, good Lord, virtually participant of that Holy Sacrament this day, and every day. Make us all lively members, sweet Saviour Christ, of Thine Holy Mystical Body, Thy Catholic Church.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi, non confundar in æternum.
R. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix.
V. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


[Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us.
O Lord, let Thy mercy be upon us, as our trust is in Thee.
O Lord, in Thee have I trusted; let me never be confounded. (from the Te Deum. Translation from the Book of Common Prayer)
R. Pray for us Holy Mother of God.
V. That we may become worthy of the promises of Christ.]

Pro amicis. [For friends.]

Almighty God, have mercy on N. and N. (with special meditation and consideration of every friend, as godly affections and occasion requireth).

Pro inimicis. [For enemies.]

Almighty God, have mercy on N. and N., and on all that bear me evil will, and would me harm, and their faults and mine together by such easy, tender, merciful means as Thine infinite wisdom best can devise, vouchsafe to amend and redress and make us saved souls in heaven together, where we may ever live and love together with Thee and Thy blessed saints, O glorious Trinity, for the bitter Passion of our sweet Saviour Christ. Amen.

God, give me patience in tribulation and grace in everything, to conform my will to Thine, that I may truly say: "Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra". ["Thy will be done, as in heaven and on earth."]

The things, good Lord, that I pray for, give me Thy grace to labour for. Amen.




Glorioso Dios, dame de este momento en adelante Tu gracia, con poco respeto por el mundo, para poder colocar y afirmar mi corazón en Ti, para que yo pueda sumarme a las palabras de Tu bendíto Apostol, San Pablo: "Mundus mihi crucifixus est et ego mundo. Mihi vivere Christus est et mori lucrum. Cupio dissolvi et esse cum Christo." "Yo sólo me gloriaré en la Cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo" (Gal. 6:14). "Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia" (Fil 1:21). "Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor" (Fil. 1:23).]

Dame Tu gracia para enmendar mi vida y en tener un ojo a la vista de mi propio final sin escatimar mi muerte, la cual para quienes mueren en Ti, buen Señor, es el portal a una vida rica.

Todopoderoso Dios, "Doce me facere voluntatem Tuam. Fac me currere in odore unguentorum tuorum. Apprehende manum meam dexteram et deduc me in via recta propter inimicos meos. Trahe me post te. In chamo et freno maxillas meas constringe, quum non approximo ad te." ["Enséñame a hacer tu voluntad" (Salmo 143:10). "Make me run in the scent of your ointments" (cf. Song of Solomon 1:3). "Take me by my right hand and direct me on the path of righteousness, on account of my enemies" (cf. Ps. 73: 23). "Draw me after thee." (cf. Song of Solomon 1:4). "With bit and bridle constrain my jaws, when I come not near thee." (Ps. 32:9)]

O glorious God, all sinful fear, all sinful sorrow and pensiveness, all sinful hope, all sinful mirth and gladness take from me. And on the other side, concerning such fear, such sorrow, such heaviness, such comfort, consolation, and gladness as shall be profitable for my soul: "Fac mecum secundum magnam bonitatem tuam Domine." ["Do unto me according to thy great goodness, Lord" (cf. Ps 118: 29; Ps 145: 7-8)]

Good Lord, give me the grace, in all my fear and agony, to have recourse to that great fear and wonderful agony that Thou, my sweet Saviour, hadst at the Mount of Olivet before Thy most bitter passion, and in the meditation thereof to conceive ghostly comfort and consolation profitable for my soul.

Almighty God, take from me all vain-glorious minds, all appetites of mine own praise, all envy, covetise, gluttony, sloth, and lechery, all wrathful affections, all appetite of revenging, all desire or delight of other folk’s harm, all pleasure in provoking any person to wrath and anger, all delight of exprobation or insultation against any person in their affliction and calamity.

And give me, good Lord, an humble, lowly, quiet, peaceable, patient, charitable, kind, tender, and pitiful mind with all my works, and all my words, and all my thoughts, to have a taste of Thy holy, blessed Spirit.

Give me, good Lord, a full faith, a firm hope, and a fervent charity, a love to the good Lord incomparable above the love to myself; and that I love nothing to Thy displeasure, but everything in an order to Thee.

Give me, good Lord, a longing to be with Thee, not for the avoiding of the calamities of this wretched world, nor so much for the avoiding of the pains of Purgatory, nor of the pains of hell neither, nor so much for the attaining of the joys of heaven in respect of mine own commodity, as even, for a very love to Thee.

And bear me, good Lord, Thy love and favour, which thing my love to Thee-ward, were it never so great, could not, but of Thy great goodness deserve.

And pardon me, good Lord, that I am so bold to ask so high petitions, being so vile a sinful wretch, and so unworthy to attain the lowest. But yet, good Lord, such they be as I am bounden to wish, and should be nearer the effectual desire of them if my manifold sins were not the let. From which, O glorious Trinity, vouchsafe, of Thy goodness to wash me with that blessed Blood that issued out of Thy tender body, O sweet Saviour Christ, in the divers torments of Thy most bitter Passion.

Take from me, good Lord, this lukewarm fashion, or rather key-cold manner of meditation, and this dulness in praying unto Thee. And give me warmth, delight, and quickness in thinking upon Thee. And give me Thy grace to long for Thine Holy Sacraments, and specially to rejoice in the presence of Thy very blessed body, sweet Saviour Christ, in the Holy Sacrament of the altar, and duly to thank Thee for Thy gracious visitation therewith, and at that high memorial with tender compassion to remember and consider Thy most bitter Passion.

Make us all, good Lord, virtually participant of that Holy Sacrament this day, and every day. Make us all lively members, sweet Saviour Christ, of Thine Holy Mystical Body, Thy Catholic Church.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi, non confundar in æternum.
R. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix.
V. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


[Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us.
O Lord, let Thy mercy be upon us, as our trust is in Thee.
O Lord, in Thee have I trusted; let me never be confounded. (from the Te Deum. Translation from the Book of Common Prayer)
R. Pray for us Holy Mother of God.
V. That we may become worthy of the promises of Christ.]

Pro amicis. [For friends.]

Almighty God, have mercy on N. and N. (with special meditation and consideration of every friend, as godly affections and occasion requireth).

Pro inimicis. [For enemies.]

Almighty God, have mercy on N. and N., and on all that bear me evil will, and would me harm, and their faults and mine together by such easy, tender, merciful means as Thine infinite wisdom best can devise, vouchsafe to amend and redress and make us saved souls in heaven together, where we may ever live and love together with Thee and Thy blessed saints, O glorious Trinity, for the bitter Passion of our sweet Saviour Christ. Amen.

God, give me patience in tribulation and grace in everything, to conform my will to Thine, that I may truly say: "Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra". ["Thy will be done, as in heaven and on earth."]

The things, good Lord, that I pray for, give me Thy grace to labour for. Amen.




Glorioso Dios, dame de este momento en adelante Tu gracia, con poco respeto por el mundo, para poder colocar y afirmar mi corazón en Ti, para que yo pueda sumarme a las palabras de Tu bendíto Apostol, San Pablo: "Mundus mihi crucifixus est et ego mundo. Mihi vivere Christus est et mori lucrum. Cupio dissolvi et esse cum Christo." "Yo sólo me gloriaré en la Cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo" (Gal. 6:14). "Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia" (Fil 1:21). "Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor" (Fil. 1:23).]

Dame Tu gracia para enmendar mi vida y en tener un ojo a la vista de mi propio final sin escatimar mi muerte, la cual para quienes mueren en Ti, buen Señor, es el portal a una vida rica.

Todopoderoso Dios, "Doce me facere voluntatem Tuam. Fac me currere in odore unguentorum tuorum. Apprehende manum meam dexteram et deduc me in via recta propter inimicos meos. Trahe me post te. In chamo et freno maxillas meas constringe, quum non approximo ad te." ["Enséñame a hacer tu voluntad" (Salmo 143:10). "Make me run in the scent of your ointments" (cf. Song of Solomon 1:3). "Take me by my right hand and direct me on the path of righteousness, on account of my enemies" (cf. Ps. 73: 23). "Draw me after thee." (cf. Song of Solomon 1:4). "With bit and bridle constrain my jaws, when I come not near thee." (Ps. 32:9)]

O glorious God, all sinful fear, all sinful sorrow and pensiveness, all sinful hope, all sinful mirth and gladness take from me. And on the other side, concerning such fear, such sorrow, such heaviness, such comfort, consolation, and gladness as shall be profitable for my soul: "Fac mecum secundum magnam bonitatem tuam Domine." ["Do unto me according to thy great goodness, Lord" (cf. Ps 118: 29; Ps 145: 7-8)]

Good Lord, give me the grace, in all my fear and agony, to have recourse to that great fear and wonderful agony that Thou, my sweet Saviour, hadst at the Mount of Olivet before Thy most bitter passion, and in the meditation thereof to conceive ghostly comfort and consolation profitable for my soul.

Almighty God, take from me all vain-glorious minds, all appetites of mine own praise, all envy, covetise, gluttony, sloth, and lechery, all wrathful affections, all appetite of revenging, all desire or delight of other folk’s harm, all pleasure in provoking any person to wrath and anger, all delight of exprobation or insultation against any person in their affliction and calamity.

And give me, good Lord, an humble, lowly, quiet, peaceable, patient, charitable, kind, tender, and pitiful mind with all my works, and all my words, and all my thoughts, to have a taste of Thy holy, blessed Spirit.

Give me, good Lord, a full faith, a firm hope, and a fervent charity, a love to the good Lord incomparable above the love to myself; and that I love nothing to Thy displeasure, but everything in an order to Thee.

Give me, good Lord, a longing to be with Thee, not for the avoiding of the calamities of this wretched world, nor so much for the avoiding of the pains of Purgatory, nor of the pains of hell neither, nor so much for the attaining of the joys of heaven in respect of mine own commodity, as even, for a very love to Thee.

And bear me, good Lord, Thy love and favour, which thing my love to Thee-ward, were it never so great, could not, but of Thy great goodness deserve.

And pardon me, good Lord, that I am so bold to ask so high petitions, being so vile a sinful wretch, and so unworthy to attain the lowest. But yet, good Lord, such they be as I am bounden to wish, and should be nearer the effectual desire of them if my manifold sins were not the let. From which, O glorious Trinity, vouchsafe, of Thy goodness to wash me with that blessed Blood that issued out of Thy tender body, O sweet Saviour Christ, in the divers torments of Thy most bitter Passion.

Take from me, good Lord, this lukewarm fashion, or rather key-cold manner of meditation, and this dulness in praying unto Thee. And give me warmth, delight, and quickness in thinking upon Thee. And give me Thy grace to long for Thine Holy Sacraments, and specially to rejoice in the presence of Thy very blessed body, sweet Saviour Christ, in the Holy Sacrament of the altar, and duly to thank Thee for Thy gracious visitation therewith, and at that high memorial with tender compassion to remember and consider Thy most bitter Passion.

Make us all, good Lord, virtually participant of that Holy Sacrament this day, and every day. Make us all lively members, sweet Saviour Christ, of Thine Holy Mystical Body, Thy Catholic Church.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi, non confundar in æternum.
R. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix.
V. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


[Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us.
O Lord, let Thy mercy be upon us, as our trust is in Thee.
O Lord, in Thee have I trusted; let me never be confounded. (from the Te Deum. Translation from the Book of Common Prayer)
R. Pray for us Holy Mother of God.
V. That we may become worthy of the promises of Christ.]

Pro amicis. [For friends.]

Almighty God, have mercy on N. and N. (with special meditation and consideration of every friend, as godly affections and occasion requireth).

Pro inimicis. [For enemies.]

Almighty God, have mercy on N. and N., and on all that bear me evil will, and would me harm, and their faults and mine together by such easy, tender, merciful means as Thine infinite wisdom best can devise, vouchsafe to amend and redress and make us saved souls in heaven together, where we may ever live and love together with Thee and Thy blessed saints, O glorious Trinity, for the bitter Passion of our sweet Saviour Christ. Amen.

God, give me patience in tribulation and grace in everything, to conform my will to Thine, that I may truly say: "Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra". ["Thy will be done, as in heaven and on earth."]

The things, good Lord, that I pray for, give me Thy grace to labour for. Amen.








Sitio del antigüo patíbulo de Tower Hill, en los jardines de Trinity Square, Londres, donde Santo Tomás More fue ejecutado; commons.wikimedia.org

El 6 de Julio, 1535, en Londres, Inglaterra, en la Tower Hill, Santo Tomás More, cancelario del reino entero,
fue decapitado por la orden del Rey Henry VIII por su defensa de la fe Católica y la Primacia del beato Pedro. catholicsaints.info
 
 
 
 
"Tomás More es mas importante en este momento
que en cualquier momento desde su muerte,
hasta tal vez el gran momento de su muerte;
pero no es tan importante como ha de ser
en cien años más."

 
G.K. Chesterton, 1929  
 
 
 
 
 
 
 
9 de Julio (Calendario Tradicional) / 22 de Junio (Nuevo Orden) - Santo Tomás More, Mártir - "Yo muero como buen siervo del rey, pero primero (como siervo) de Dios"  
 

Este sitio es dedicado a Nuestro Señor Jesucristo
en la Santísima Virgen María
para la Gloria de Dios

  La Bendición Apostólica de la Santa Sede en Roma se imparta (28 de Octubre, 2013)
Cooperatores Veritatis
 
Omnia ad majoren Dei Gloriam!
(¡Todo para la mayor gloria de Dios!)

Contáctanos/escríbanos via email a info@verdadcatolica.net
El diseño y algunos materiales son ©2013-2018 por VerdadCatolica.Net - Todos los Derechos Reservados
Algunas obras rigen bajo licensia pública o abierta - otras están protegidas por derechos de propiedad intelectual de copyright de sus dueños.

   Hosted & powered by  UNI COMP® Inc.  
 

   Hosted & powered by  UNI COMP® Inc.  
 
top
CLOSE
NEXT
OUR FATHER

Our Father, Who Art In Heaven
Hallowed Be Thy Name.
Thy Kingdom come,
Thy Will be done
On earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us.
Liberate us from all temptation[*]
And deliver us from all evil. Amen



[*] Liberate us is in keeping with the original Latin text.
       God usually does not "lead us" to temptation
       (unless we are tested),
       but gives us the grace to overcome and/or resist it
CLOSE
NEXT
HAIL MARY

Hail Mary, full of grace
The Lord is with thee.
Blessed art though among women,
And blessed is the fruit
Of thy womb, Jesus.
 
Holy Mary, Mary of God
Pray for us sinners
Now, and in the hour
Of our death. Amen


 
CLOSE
NEXT
APOSTLE'S CREED
I believe in God, the Father Almighty
Creator of Heaven and earth;
And in Jesus Christ, His Only Son, our Lord;
Who was conceived by the
[work and grace of the] Holy Ghost,[*]
Born of the Virgin Mary,
Suffered under Pontius Pilate,
Was crucified, died and was buried.
He descended into the Dead.[**]
On the third day, He rose again;
He ascended into Heaven,
And sits at the right hand of God,
the Father Almighty.
From thence he shall come to judge
the living and the dead.
 
I believe in the Holy Ghost,[*]
The Holy Catholic Church,
The communion of saints,
The forgiveness of sins.
The resurrection of the body,
And life everlasting. Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
[**] the Dead: "inferi", the underworld or the dead in Latin.
X
GLORIA

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost[*],
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
X
DE PROFUNDIS

Out of the depths I have cried to Thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
Let Thine ears be attentive
to the voice of my supplication.

If thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall abide it.
For with Thee there is merciful forgiveness:
and because of Thy law,
I have waited for Thee, O Lord.

My soul hath waited on His word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning-watch even until night,
let Israel hope in the Lord.

For with the Lord there is mercy:
and with Him plenteous redemption.
And He shall redeem Israel
from all her iniquities.

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost[*],
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen

[*] Holy Ghost: may be substituted with the current Holy Spirit.
X
DE PROFUNDIS

Out of the depths I have cried to Thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
Let Thine ears be attentive to the voice
of my supplication.

If thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall abide it.
For with Thee there is merciful forgiveness:
and because of Thy law,
I have waited for Thee, O Lord.

My soul hath waited on His word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning-watch even until night,
let Israel hope in the Lord.

For with the Lord there is mercy:
and with Him plenteous redemption.
And He shall redeem Israel
from all his iniquities.

V. Eternal rest give unto them, O Lord.
R. And let perpetual light shine upon them.
V. From the gate of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with Thy Spirit.

(50 days indulgence to all who pray the De Profundis with V. and R.
"Requiem aeternam" (Eternal Rest) three times a day.
Pope Leo XIII, February 3, 1888)


Let us pray:
O God, the Creator and Redeemer of all
the faithful, we beseech Thee to grant
to the souls of Thy servants the remission
of their sins, so that by our prayers
they may obtain pardon for which they long.
O Lord, who lives and reigns,
world without end. Amen

May they rest in peace. Amen

CLOSE
NEXT
PADRE NUESTRO

Padre Nuestro,
que estas en los Cielos
Santificado sea Tu Nombre;
Venga a nosotros tu Reino;
Hágase Tu Voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
Perdona nuestras ofensas,
Como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden,
No nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén
 
CLOSE
NEXT
AVE MARÍA

Dios te salve, María,
llena eres de gracia;
El Señor es Contigo;
Bendita Tú eres
entre todas las mujeres,
Y bendito es el fruto
De tu vientre, Jesús.
 
Santa María,
Madre de Dios,
Ruega por nosotros
pecadores,
Ahora y en la hora
De nuestra muerte.
Amén
 
CLOSE
NEXT
CREDO
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo,
Su único Hijo, Nuestro Señor,
Que fue concebido por obra
y gracia del Espíritu Santo,
Nació de la Santa María Virgen;
Padeció bajo el poder de Poncio Pilato,
Fue crucificado, muerto y sepultado,
Descendió a los infiernos,
Al tercer día resucitó de entre los muertos,
Subió a los cielos
Y está sentado a la derecha de Dios,
Padre Todopoderoso.
Desde allí ha de venir a juzgar
a los vivos y a los muertos.

Creo en el Espíritu Santo,
La Santa Iglesia Católica,
La comunión de los santos,
El perdón de los pecados,
La resurrección de la carne
Y la vida eterna. Amén
 
 
CERRAR
DE PROFUNDIS

Desde lo hondo a Ti grito, Señor; Señor,
escucha mi voz;
Estén Tus oidos atentos
a la voz de mi súplica.

Si llevas cuenta de los delitos, Señor,
¿quién podrá resistir?
Pero de ti procede el perdón,
y así infundes respeto.
Mi alma espera en el Señor.

Espera en su palabra;
mi alma aguarda al Señor,
más que el centinela la aurora.
Aguarda Israel al Señor.

Como el centinela la aurora;
porque del Señor viene la misericordia.
la redención copiosa;
y Él redimirá a Israel de todos sus delitos.

Gloria al Padre, al Hijo y al
Espíritu Santo,
como es desde el principio,
es ahora y será por los siglos de los siglos.
Amén

X
GLORIA

Gloria al Padre, al Hijo y al
Espíritu Santo,
como es desde el principio,
es ahora y será por los siglos de los siglos.
Amén

CERRAR
DE PROFUNDIS y QUE DESCANSEN EN PAZ

Desde lo hondo a Ti grito, Señor;
Señor, escucha mi voz;
Estén Tus oidos atentos a
la voz de mi súplica.

Si llevas cuenta de los delitos, Señor,
¿quién podrá resistir?

Pero de ti procede el perdón,
y así infundes respeto.
Mi alma espera en el Señor.

Espera en su palabra;
mi alma aguarda al Señor,
más que el centinela la aurora.
Aguarda Israel al Señor.

Como el centinela la aurora;
porque del Señor viene la misericordia,
la redención copiosa;
y Él redimirá a Israel de todos sus delitos.

V. Dadles, Señor, a todas las almas
el descanso eterno.
R. Y haced lucir sobre ellas
vuestra eterna luz.
V. Que en paz descansen.
R. Amén.